「向日葵を壊さぬやうに触れてゐる」の批評
回答者 知世
添削した俳句: 向日葵を壊さぬやうに触れてゐる
涼み床の句にコメントありがとうございます。
「高慢」に「フレンチ」、まさにご指摘の通りのことを心配していました。
面白味もない単なる悪口のようになってしまったし、再考の必要ありですね^_^;
こちらの句、女性の暗喩として見るとJPOP頻出ワードを並べたようでややありきたりに感じてしまいました。
とはいえ恋の歌であるなら自分の気持ちを捻らず表現し、その結果王道ど真ん中になってしまうのも良いのかなと思います。
向日葵の句であると考えると意外な脆さに注目するのは面白く思えました。
点数: 0