「熱の子に今朝一番の寒卵」の批評
回答者 ヨミビトシラズ
添削した俳句: 熱の子に今朝一番の寒卵
句そのものに欠陥は見当たらないけど……微妙に急所を外している気が。
この句を素直に読むと、「子供が熱を出したので、朝早くから店に行って卵を買ってきた」もしくは「子供が熱を出したので、自宅で飼っている鶏から朝一番で卵を採ってきた」と読む人が多いのではなかろうか。
≫以前住んでた家の近くに鶏を飼ってる方がおられ
≫子供が病気の時など新鮮な卵を届けて下さいました。
私だったら、
吾子臥して隣から来る寒卵
吾子臥して隣人からの寒卵
とする。「今朝一番」よりも「近所から来た(差し入れてくれた)」という情報の方が、情感を考えれば何倍も重要な気がするんだけど……。
点数: 1
