「星涼しアッサラームと機長から」の批評
回答者 長谷機械児
添削した俳句: 星涼しアッサラームと機長から
友也さん、こんにちは。
御句、良いと思います。
「アッサラーム」の語義は伝わらなくても、飛行機の機長から乗客への挨拶だということは伝わります。季語「星涼し」、異国の夜の空港への到着。日本の空と違って星もよく見えたのではないかなあと想像します。
「平安あれ」にしなくて正解だったろうと思います。別に挨拶を翻訳する必要も感じませんし、「平安あれ」とあると読み手の深読みが発動しそうです(「平安」に対して意識的にならなければならない状況なのか、とか考えると…緊急胴体着陸とか)。
今後ともよろしくお願いします。
点数: 1