「秋の池波紋の底の底に閑」の批評
回答者 知世
添削した俳句: 秋の池波紋の底の底に閑
いつもコメントありがとうございます。
トマトの句はおっしゃる通り「ジプシーの」とした方が良かったなと思います。
「ジプシーのトマト」と読み違えること…あるかなあ、あるか。
そんなトンチキな読み方をする人は捨て置いて良いのでは?なんて思ってしまいましたが、元の句がちょっと収まり悪いのであまり強気になれない部分もあり^_^;
ご提案の「トマトを啜るジプシーの背中かな」リズムが、とおっしゃってましたがこれが一番分かりやすい気がします。
さてお盆だ胃腸炎だとダラダラしているうちにコメント乗り遅れてしまいましたね。
技法的な部分も提案句もあらかた出てしまっている感じなので、私はこの句とても好きです!とだけ言わせていただけたら…。
抽象的とおっしゃってますが「底の底に秋」の句もさらに好きです。
俳句的にはどうなのかわかりませんが詩として美しいと思いました。
点数: 1