「君の髪に桜だけど教えない」の批評
回答者 葉月庵郁斗
添削した俳句: 君の髪に桜だけど教えない
いつもありがとうございます
なおじい様の作風を勉強させて頂いて
身近な自然や切り取り対象をしっかり形にはめ込んで
いらっしゃるイメージがありました。
素人ながらの分析ですいません
御句、破調で攻めて教えないがイサク様のおっしゃるとおり衝撃でした。
またご指導よろしくお願いします。
点数: 1
回答者 葉月庵郁斗
添削した俳句: 君の髪に桜だけど教えない
いつもありがとうございます
なおじい様の作風を勉強させて頂いて
身近な自然や切り取り対象をしっかり形にはめ込んで
いらっしゃるイメージがありました。
素人ながらの分析ですいません
御句、破調で攻めて教えないがイサク様のおっしゃるとおり衝撃でした。
またご指導よろしくお願いします。
点数: 1
回答者 イサク
添削した俳句: 石段の端に降りたる初の蝶
こんばんは。
プレバトでも御大が修正されておりましたが、季語を分けるのは避けたほうがよいようです。
「初蝶」なら「初蝶」、あるいは「今年最初の」の意味をつけずに「蝶」を読むか、というところでしょうか。
コメント的には「降りたる」は別の言葉にできそうですね。
・石段の隅に初蝶をりにけり
点数: 1
回答者 長谷機械児
添削した俳句: ちようようすちやうてうをかなづるてふを
イサクさん、こんにちは。
御句は、本来漢語である言葉をひらがな表記にしているので、別の字を当てることも出来てしまいます。
私は「ちょうようす」を「徴用す」と想起して読んでいました(ちなみに、「重用」は「じゅうよう」の読みの方が伝統的には正しいらしく、私の手許の国語辞典には「ちょうよう」の読みでは載っていませんでした)。
「重用」にしても「徴用」にしても、“長調の調べを舞う蝶”というものをどうしようとしているのかは、今ひとつ見えてこないのですが…。あるいは、“蝶”を踊り子・芸者の比喩であるとするなら(季語を比喩とする読みは俳句
としてどうかという点は一旦置いておいて)、こんどはどちらの語でもそれなりに意味を成してしまいそうです。
今後ともよろしくお願いします。
点数: 1
回答者 葉月庵郁斗
添削した俳句: 朧夜や路地の社の灯はたしか
再訪です。
コメントありがとうございました
なおじい様から
俳句を通じて皆様方の近況や
思いを伝えるこの道場の素晴らしさを
教えて頂いきました。
作句を楽しみながら成長していきたいと思います。今後ともよろしくお願いします。
点数: 1
回答者 長谷機械児
添削した俳句: 石段の端に降りたる初の蝶
ささゆみさん、こんにちは。
御句について、景はすっきりとしていいと思うのですが、
「初の蝶」という言い方が気になりました(私は初めて見る使い方です)。
今後ともよろしくお願いします。
点数: 1