「引越の前々々夜石蕗の花」の批評
回答者 ネギ
慈雨さま
こんばんは。いつもお世話なります。
拙句「朽葉」にコメントいただきありがとうございます。
読み解いて頂いた通りの意味合いです。
淀むは朽葉が底に沈みたまる。沈殿するを表したものです。
「古池に朽葉が沈殿しそこに魚が棲んでいた」と言う事で、池が淀んでいるという訳では無かったのですが間違っていたのでしょうか?
提案句「古池に浮かぶ朽葉や魚揺るる」
こんな風にも取れたのですね。
また頑張ります!
御句、前々々夜の解釈が難しいです。
声に出して読んでみるとちょっと引っ掛かる感じがしました。
私ごときが失礼しました。
これからも宜しくお願いします。
点数: 1
添削のお礼として、ネギさんの俳句の感想を書いてください >>


前夜ともちょっと違う、前々々夜(3日前)の心情。どうでしょうか。
石蕗(つわ)の花は、他の花が減ってくる晩秋~初冬の頃に凛と咲く花。