「落葉舞う去りし恋人その後に」の批評
回答者 佐渡
めでかやさん!こんにちは!
いつもお世話になっております。
ダリアのコメントありがとうございます。ヒントありがとうございます。
中七で推敲してみました。
・高々と皇帝ダリア空青し
よろしくお願いいたします。
点数: 1
添削のお礼として、佐渡さんの俳句の感想を書いてください >>
作者 めでかや 投稿日
回答者 佐渡
めでかやさん!こんにちは!
いつもお世話になっております。
ダリアのコメントありがとうございます。ヒントありがとうございます。
中七で推敲してみました。
・高々と皇帝ダリア空青し
よろしくお願いいたします。
点数: 1
添削のお礼として、佐渡さんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 おかえさき
おはようございます、
ダメージデニムの句にコメントありがとうございます<(_ _)>
初めてではないですよ、マージャンの句に御礼でお邪魔させて頂いています。
御句ですが、少し意味が伝わりにくいと思いました、
「落ち葉踏む彼の日の君の面影と」
別れた彼女の面影と歩いているように落ち葉を踏んでいるという意味で
少し句意が違ってくるかもですが…
まぁ平凡かもしれませんね~😓
去年作った
「木犀よ初恋の君は健在か」
をこのサイトやカルチャーに出させて頂きました、まぁまぁの反応でした…自分では気に入ってはいますが😆
ご参考までに、失礼しました<(_ _)>
点数: 2
添削のお礼として、おかえさきさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 イサク
おはようございます。
ひとばん寝かせたということで、私もいろいろ意見を言ってみます。
◆最低限だけ変えるなら、私なら最後の助詞「に」です。
説明的な「に」の使い方になっていると思います。
・落葉舞う去りし恋人その後を
元句『恋人の去りし後ろに落葉舞う』でも共通ですが
◆頭で考えたことを説明しようとしている句になっていると思います。
「恋人が去った」という説明、「その後ろを(落葉)」という説明。
これらの説明臭さを減らしたいですね。
◆たとえば、今去っていくのが見えているならば、「去りし」(去った)という過去・完了では違和感があります。「去りゆく」ぐらいかなあ・・・?
◆「その」が散文的ですね。説明のために使っているのがわかるから、ですかね。
「その後に」という組み合わせで、完全に説明になってしまいました。元句の「後ろを」もそうです。ここを「具体的な表現に」したい気がします。
◆「落葉」に「舞う」は凡人ワード(素人が「それっぽい」と思い込んで多用してしまうため、よほど意外な使い方をしない限り「またか」と思われて損する単語)で、可能な限り回避を推奨します。下の提案句ではそのまま使いますが。
歌詞からヒントを得るのは悪くないと思います。ただ、チーム凡人にそういう人は多いので、いかに類想を抜けるかという難しさはあります。
あの歌の場合、「枯葉が恋人の後を舞う」などと歌詞にはないのに、めでかや様の頭にはそのようなイメージが出るということですよね?
俳句でも同じことで、少ない表現でイメージを受け手に思わせれば勝ち、です。
俳句では歌謡曲よりさらに文字数(音数)制限が厳しいので、説明に音数を使いたくないですね。
・落葉舞う去りゆく君の背を追って
・さっきまで君いた場所を落葉舞う
「舞う」の二音の問題は、また別の機会あるいは他の人に任せます。
点数: 2
添削のお礼として、イサクさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 げばげば
こんにちは。
いつも勉強させていただいています。
イサクさんから丁寧な説明があったので、私は句だけ置いていきます。
落葉舞う、は「落葉降る」「落葉踏む」「夕落葉」「落葉坂」とか少し変化させるだけで印象はかわります。「舞う」は結構多いのです。いまどき「女」という措辞はイマイチなので昔の演歌みたいになったけど、提案。
都合いい女になりて落葉坂
二番目の女でいいの落葉降る
点数: 2
添削のお礼として、げばげばさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 コウ
めでかや様
こんちは。いつもお世話になります。
大先輩方の後でとても恐縮ですが…
って言うか恥ずかしいのですが
私なりに考えていたので
間違っているかもしれませんか…
勉強させて下さい。
「去りし恋人その後に」→「君の去る背に」
君の背で去るも省略可能かな?🤔「君の背」
とか考えておりました。
げばげば様からの季語をお借りして
-夕暮れの君の去る背に落葉降る
-君の背の見えなくなりて夕落葉
逆に添削頂きたい句になりましたが
初心者と言うことでご容赦下さい。
えーい!
宜しくお願い致します。
点数: 2
添削のお礼として、コウさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 佐渡
めでかやさん!こんにちは!
いつもお世話になっております。
これは先輩方がへの挨拶句ですから公にする俳句でないのでこの程度の引用は許されると私は思います。
それと雷はおやじですよ。怒るけれど腹の中にはないもないというイメージです。
よろしくよろしくお願いいたします。
点数: 2
添削のお礼として、佐渡さんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 佐渡
めでかやさん!おはようございます。
いつもお世話になっております。
枯葉のコメントありがとうございます。
情景は枯葉が雨に濡れて鏡のようになって街灯の光を照り返しているさまです。映すという表現もあるかもしれません。
御句は恋人が枯葉のように去って行ったということかな?
提案句です。
・恋人の去りゆくように枯葉舞ふ
あまり上手くありませんが?
よろしくお願いいたします。
点数: 1
添削のお礼として、佐渡さんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 なお
めでかやさん、こんにちは。
御句拝読しました。五輪真弓さんが流れてくるような世界ですね(褒めてます)。
私の感想をお伝えします。語順としては、
・落葉舞う恋人去りしその後に
↓
・恋人の去りし◯◯◯◯落葉舞う
例えば
・恋人の去りし街角落葉舞う
「恋人」と四音使わなくても「君」でもいけます。それで浮かんだ句:
・歩き去る君追うように落葉舞う
これがいいとか、こうしなさいとかではなく、めでかやさんの句を拝読して、私としてはこんなのが浮かんだので、何かの参考になればと思ってお伝えします、ということです。よろしくお願いします。
点数: 1
添削のお礼として、なおさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 なお
こんにちは。
再訪です。
五輪さんの歌が勝手に頭に浮かんだのは私ですので、めでかやさんの頭に浮かんだかどうかはわかりません。
どうぞよろしくお願いします。
点数: 1
添削のお礼として、なおさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 イサク
再訪です。
私の句を「祝日の一日をサッカーをして過ごした」と受け取るのは正しい受け取りです。それは誤読ではなく「解釈の幅」です。むしろ、そう受け取るのが普通ではないですかね。
季語「勤労感謝の日」で、普段働いてる人の祝日がつぶれたと捉えたり、サッカーを仕事にしている人かもしれない、と思ったり、というのもありかと思います。
解釈のご参考まで。
点数: 1
添削のお礼として、イサクさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 ドキ子
冬星座の句の添削ありがとうございます。
恋心と解釈していただき、句がより趣のあるものになりました。とても励みになります。感謝致します!
めでかやさんのコメントのように、私には少し淡い気持ちがありました。
しかし女の子は運動や勉強ができる子に惹かれているようでした。
御句の感想といいますか、私も同じお題で考えてみました。あまり上手くはありませんので…。
落葉舞う君は背を向け雑踏へ
どこかの歌詞のようです…(汗)
またよろしくお願いします。
点数: 0
添削のお礼として、ドキ子さんの俳句の感想を書いてください >>
優れた添削・批評は日本俳句研究会の記事として、転載、引用させていただく場合がございます。ご了承ください。
いつもお世話になっております。
これまでは句が浮かぶとすぐに投稿してしまっておりましたが、今回は一晩寝かせ自分なりに手直ししてみました。
少しでも良くなっていれば良いのですが正直
不安です。添削、ご指導の程よろしくお願い致します。