「死にかけてなお鳴く蝉の哀れなり」の批評
回答者 腹井壮
添削した俳句: 死にかけてなお鳴く蝉の哀れなり
再度この場をお借りして申し訳ありません。
自分の説明不足か輝久さんの誤入力かはわかりませんが一句三章=三段切れと考えると解りやすいです。
点数: 1
回答者 腹井壮
添削した俳句: 死にかけてなお鳴く蝉の哀れなり
再度この場をお借りして申し訳ありません。
自分の説明不足か輝久さんの誤入力かはわかりませんが一句三章=三段切れと考えると解りやすいです。
点数: 1
回答者 腹井壮
添削した俳句: ヒグラシもくそもあるかよ暮らせない
なんだか自由律俳句に走った人達の有季定型時代の句って良く存じてはいないのですが極めて感じもなければ楽しんで作句をした感じもないんですよね。
どこか逃げ出した感じがします。
彼らの有季定型も再評価されそうな兆しがありますが。
それにしても有季定型をよく知らずいきなり自由律にデビューしてしまう せきしろ は時代の申し子なんでしょうかね。
点数: 0
回答者 大須賀一人
添削した俳句: 焦げ秋刀魚無言の妻や鬼おろし
「無言の妻」より「妻無言」の方がより動作が伝わるかと思います
下五と上手く繋げるため「の」を「に」へ変え
「や」で一旦文章を切り、「無言に鬼を降ろす」
と一気に読ませる形にさせて頂きました
点数: 2
回答者 腹井壮
添削した俳句: 焦げ秋刀魚無言の妻や鬼おろし
いやあー、笑ってしまった。
「鬼おろし」ときましたか。
なかなか皆で1つの句に対して添削を披露する場というのはないですからねー。
こんな貴重な場を授けて下さり、かぎろいさんありがとうございます。
本当に楽しみながら勉強になります。
点数: 0
回答者 ハオニー
添削した俳句: 焦げ秋刀魚無言の妻や鬼おろし
焦げ秋刀魚は美味しくなさそうだ、という感想から逆にこういう句を持ってくるあたり、ユーモアに優れている方だなと思っています
新婚ゆえの失敗に気まずそうにしている幼妻、なんとかその失敗を取り返そうとする申し訳程度に丁寧に添えられた鬼おろし、そんな光景が目に浮かびました
怒っているのは夫、もしくは姑さんあたりで奥さんではないと感じました
「怒り」につながりそうな表現はあるけれど、妻の「怒り」としての効果は発揮できていません
むしろ妻の「申し訳なさ」が際立っています
怒りや怖さを出すテクニックとして、逆に「笑顔」を入れて「焦げ秋刀魚」という言葉とのチグハグ感を出すものがあります
手直しした句は、その方法を実験的にやってみました
しかしこれだと、作者さんの「怒っているようにみえて、いつも通りにしてしまった」という句意ではなく、「怒っていないようにみえて、実は怒っている」というものになっています
点数: 6