「ホシ逃しましたタンポポ踏みさうで」の批評
回答者 イサク
某所初級金曜日おめでとうございます!
晩乃様は添削道場に出している句にもオリジナリティはありますし、独りよがりの句も少ないです。
文法ミスや他人の句との偶然のニアミスなどなければ、あのサイト中級でもそうボツにはならなさそうな気はします。
句の方は
◆本来がカタカナの季語(チューリップとかシクラメンとかクリスマスとかヨットとか)以外は漢字・ひらがなでの記載が基本です。
が、【意図と効果】があればカタカナ表記もアリという選者も増えてきました。とはいえ、頭ごなしにNGという選者もいるかもです。
私はこの句に限っては、上五の「ホシ」が効いていて「タンポポ」カタカナ表記に違和感は感じませんが、評価が分かれるというのはお知りおきを。
◆上五の「ホシ」がやや俗に寄っているのと、前半から後半の作為が気になるところで、好みが分かれる句ではないかと。とはいえ狙ってですし、この句としては代案は思いつかないなあ。
一旦このままいただきます。
点数: 1
添削のお礼として、イサクさんの俳句の感想を書いてください >>


ホシ→犯人を表す隠語
「タンポポ」のカタカナ表記は歳時記になかったですが、「ホシ」と遂になるように表記してみました。
どんなご意見もぜひ!