表札に消えたアラビア語と秋と
回答者 ハオニー
添削した俳句: 晩秋のアラビア人の夜逃げかな
お久しぶりです、理論武装のハオニーです
季語が動くというか、事実を報告しているだけなのです
それゆえに詩的だと思える要素がないのが、最大の難点です
「アラビア人の夜逃げ」を思わせる何かを描写した方がいいとは思うのですが、具体的なやり方となると難しいですね
新聞受けに貯まった新聞、電気のメーターが動いていない、カーテンの閉まったままのベランダ...
どれもアラビア語圏の出身の人を思わせることが出来ないため苦労しています
読み手の解釈の幅が気になるのですが、このような感じならばどうでしょう?
夜逃げ説もありますし、引っ越し説もありますが...
表札に消えたアラビア語と秋と
点数: 1
