「朋友や霜月に願う没せんことを」の批評
回答者 イサク
こんばんは。はじめまして。
ひとまずお気持ちの句としては尊重いたします。
以下、俳句の話で。
文語としてみれば「没せんこと」は「没せぬこと」「没せむこと」どちらにも取れますので、「死なないこと」「死ぬこと」両方に解釈できます。
わたしも初読で「死ぬこと」の方に受け取って、微妙な気分になりました。
なので「没せぬ」と言い切った方がいいですね。
ついでに下五の字余りも、連体形の名詞化で「こと」が省略できますので、
「朋友や霜月に願う没せぬを」
こうできます。
あとはげばげば様の先におっしゃられている通り、五七五を明瞭に意識することや、季語を生かすこと、気持ちだけでなく光景を描くこと、誤読されやすい言い回しを避けること、などを検討してみてください。
・霜月やただ友の無事願ふ夜
点数: 0
添削のお礼として、イサクさんの俳句の感想を書いてください >>
友を思った句です。
厳しめでお願いします。