「老犬を柩に入れて霜の朝」の批評
回答者 いなだはまち
いなだはまちです。
不勉強で、申し訳ございませんでした。
棺と柩の違いを確認いたしました。
棺、中が空。
柩、御遺体が納められた状態。
「老犬の柩」は、正しい表現となります。
◆老犬の柩を閉づる霜の朝
と、訂正しご提案申し上げます。
点数: 0
添削のお礼として、いなだはまちさんの俳句の感想を書いてください >>
作者 久田しげき 投稿日
回答者 いなだはまち
いなだはまちです。
不勉強で、申し訳ございませんでした。
棺と柩の違いを確認いたしました。
棺、中が空。
柩、御遺体が納められた状態。
「老犬の柩」は、正しい表現となります。
◆老犬の柩を閉づる霜の朝
と、訂正しご提案申し上げます。
点数: 0
添削のお礼として、いなだはまちさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 いなだはまち
ご批判を承知で申し上げます。
「老犬を」は、生きている年老いた犬をとなりませんか。
柩に入れるのは、骸や御遺体ではないでしょうか。
◆老犬の骸柩に寝かす霜の朝
と提案申し上げます。
点数: 1
添削のお礼として、いなだはまちさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 弥平
私の句「小春日のとつぱづれ也逃亡犯」には、ご指摘の通り詩情がありません。あれは逃亡犯のニュースを聞いて、さぞ動揺されたろうとの時事俳句でした。
久田しげき殿の手直し「小春日のどの径ゆくや迷ひ人」は迷ひ人を心配する人情があります。ご指摘有難う御座いました。
貴殿の「老犬を柩に入れて霜の朝」ですが、私の誤解釈を恐れず鑑賞すると、
「昨日悲しみの中で老犬を棺に入れ、今日霜の朝を迎え更に悲しく感じる主人公」の
を拝見しました。私は棺と霜の関係を勝手に創作して次の様にしてみました。
「老犬の棺の霜を掃く朝」
点数: 0
添削のお礼として、弥平さんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 平果
可愛らしい仔犬の句の後だと、この句の哀しみは一入です。
事実とは反しているのかもしれませんが、私には同じ一匹の犬のことに思われます。籠に入るほど小さかった犬が、落葉の中を駆け抜けていったあの犬が、いま、冷たい土の下に眠る日を迎えてしまった。季語「霜の朝」は、その土の冷たさ・愛犬を喪った心の寒さを十二分に伝えると同時に、昨夜の最期のお別れまでも想像できる点が、実に素晴らしいと思います。
点数: 0
添削のお礼として、平果さんの俳句の感想を書いてください >>
優れた添削・批評は日本俳句研究会の記事として、転載、引用させていただく場合がございます。ご了承ください。
随分看病したのに。