木枯しや土盛り丸き韓王墓
回答者 負乗
カイ様、こんにちは😃
「吹き抜く」という措辞はいいと思いましたが、あとで「木枯らしよ」と来るので重複感があるように思えます。あと、上五の「韓国の」は詩的言葉としてどうでしょうか。
手直し句は、私なりの、ですから気にしないで下さい。
「韓王墓」は"からおおぼ"です。
点数: 1
添削のお礼として、負乗さんの俳句の感想を書いてください >>
作者 鬼胡桃 投稿日
回答者 負乗
カイ様、こんにちは😃
「吹き抜く」という措辞はいいと思いましたが、あとで「木枯らしよ」と来るので重複感があるように思えます。あと、上五の「韓国の」は詩的言葉としてどうでしょうか。
手直し句は、私なりの、ですから気にしないで下さい。
「韓王墓」は"からおおぼ"です。
点数: 1
添削のお礼として、負乗さんの俳句の感想を書いてください >>
優れた添削・批評は日本俳句研究会の記事として、転載、引用させていただく場合がございます。ご了承ください。
韓国には儒教的な考えから、朝鮮王朝時代の王の墓が、明堂(ミョンダン)という風水を用いて建てられました。
当時は権勢をほこり、豪華に葬られました歴代の王達の墓ですが、
木枯らしは権勢など気にせず、時代が流れても寒さを届けてつ続けているんだろうなと感じた気持ちを句にしました。
分かりづらくてごめんなさい。