「ホーバーのごとく浮かんであめんぼう」の批評
回答者 まちる
騎馬戦へのコメントありがとうございます。
アドバイスにより無季語で作り直して見ました。
揚句ですが、今回の「○○のごとく」の直喩は【水面での浮きっぷりがホーバーレベル】の水馬だと表現されてると思うのですが、そこが私にはしっくり来ません。
逆に「彼の扱うホーバーは水馬のごとくなり」とか、ホーバーを水馬に例えるならしっくり来るんですけどね。
あくまでも私の感覚ですので共感できない時は聞かなかった事にしてください。
点数: 1
添削のお礼として、まちるさんの俳句の感想を書いてください >>
千日草です。いつもお世話になります。
田圃の水黽(あめんぼ・水馬)ですが…。