「君想い月をながむる寝床にて」の批評
回答者 こま爺
はじめまして。
次の二つの観点から推敲して見ました。
1 俳句はこと細かく説明するものではな
い。「にて」は場所の説明。思い眺める
は動作の説明ですね。
2 多少は嘘もついてみる。
ということで、
”キラキラと寝床の空は君と月”
ご参考までに。
点数: 0
添削のお礼として、こま爺さんの俳句の感想を書いてください >>
作者 レョウ 投稿日
回答者 こま爺
はじめまして。
次の二つの観点から推敲して見ました。
1 俳句はこと細かく説明するものではな
い。「にて」は場所の説明。思い眺める
は動作の説明ですね。
2 多少は嘘もついてみる。
ということで、
”キラキラと寝床の空は君と月”
ご参考までに。
点数: 0
添削のお礼として、こま爺さんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 つちや郷里
レョウさんはじめまして。
よろしくお願いします。
前の俳句も拝見しましたが、おそらく俳句初心者さんですかね。
御句
まず御句の作りをそのままに直すとするなら、いくつかの直し方があります。
「想い」「ながむる」「にて」と言葉がずっと続いていてダラダラとした印象になっているので、上五を「君想う」にするか下五を「寝床かな」にするか、あるいは両方とも変えるというやり方です。
しっかり切れを入れれば俳句が引き締まります。
次に詳しく問題点を指摘していきます。
「月をながむる寝床」とあるので「外で寝てるの?」一瞬思ってしまいました。先に「月」とあるので、そう思ったのかもしれません。
これは前の句でイサクさんが指摘されていた、自分が今どこにいるかというところですね。
それと、君や父母や友などを「想う」という句は、そのワードを使うだけで一気に凡人の俳句になってしまいます。これはそもそもの発想の点での問題なのですが、これを省くと改作になりかねないので、少し言葉をいじるくらいに留めておきます。
あと、「眺める」「見る」「聞く」などの言葉もいらないことがほとんどです。眺めたから、見たから、聞いたから俳句を詠んだわけですからね。
・『寝床いま君に会いたし窓に月』
これなら完全に室内にいることは明白ですね。
これからもよろしくお願いします。
点数: 0
添削のお礼として、つちや郷里さんの俳句の感想を書いてください >>
優れた添削・批評は日本俳句研究会の記事として、転載、引用させていただく場合がございます。ご了承ください。
ぱっと頭に浮かんだのを書きました