「元日やドローンからの人の波」の批評
回答者 かこ
こんにちは、
作者はこたつみかんという感じですね。
遠隔の遠隔、俯瞰の俯瞰、という感じで、少し距離のある正月を表していていいと思います。
私はそのままで良いと思います。
ただ昔の俳句の先生はテレビの映像をそのまま詠んだものは(実体験でないので否とされているので)没にされます。
点数: 1
添削のお礼として、かこさんの俳句の感想を書いてください >>
作者 ドキ子 投稿日
回答者 かこ
こんにちは、
作者はこたつみかんという感じですね。
遠隔の遠隔、俯瞰の俯瞰、という感じで、少し距離のある正月を表していていいと思います。
私はそのままで良いと思います。
ただ昔の俳句の先生はテレビの映像をそのまま詠んだものは(実体験でないので否とされているので)没にされます。
点数: 1
添削のお礼として、かこさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 佐渡
マサトさん!こんばんは!
あけましておめでとうございます。
今年もよろしくお願いします。
提案句です。
・元日のドローンの見る下界かな
いろんな世界が広がっているかも。
よろしくお願いいたします。
点数: 1
添削のお礼として、佐渡さんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 独楽爺
あけましておめでとうございます。
本年もよろしくお願いいたします。
主役は元旦よりもドローンのようなので
「元旦」に続く「や」は「の」、ドローンと来れば「から」も不要では。
点数: 1
添削のお礼として、独楽爺さんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 イサク
こんばんは。
今年もよろしくお願いします。
◆助詞「から」が気になったのは先に書いている方と同じです。
「から」つまり「from」ということですが、どういう意味での「fromドローン」なのでしょうか?
そのいち(こま爺様の解釈と同じ)
句だけ見ると「ドローンから人が波立つように動いていた」という意味に読み取れます。ですが、状況を表す日本語としては「ドローンの飛んでいる場所から始まる人の波」ぐらいが正しくて、「ドローンから」は変ですね。
そのに(佐渡爺様の解釈と同じ)
「ドローンからの映像」という解釈をしようかと思いましたが、この句だけを見て「ドローンから撮影している映像」というのは飛躍しすぎるな・・と思いました。その映像を地上で見ているわけでもなさそうですし、コメントにも撮影については一切触れておりません。
ということで、私はそのいちの意味で「から」を使ったと思うのですが、正直なところ「から」は不要かと・・「からの」という形で使っているので、たぶん安易な音数調整だったのではないかと思いますが・・
俳句としては「元旦の日にこんなことがあったよ」という報告なので、後半の形によっては切れ字「や」も再検討です。
・元旦のドローンに寄る人の群
・元旦やドローンに人寄り来たる
点数: 1
添削のお礼として、イサクさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 げばげば
こんにちは。
いつも勉強させていただいています。
御句。元日とドローンを合わせようという試みはなかなか面白いと思いました。
一方でみなさんの指摘には納得。とくにイサクさんの1個目の提案がいいですね。人の動きを見せるという。
元旦のドローンに寄る人の群
でも、元旦のドローンというのは面白いと思います。
点数: 1
添削のお礼として、げばげばさんの俳句の感想を書いてください >>
優れた添削・批評は日本俳句研究会の記事として、転載、引用させていただく場合がございます。ご了承ください。
公園でドローンを上げている人々を見て詠みました。
よろしくお願いしますm(_ _)m