「凛然とサドルの上のキリギリス」の批評
回答者 イサク
こんばんは。はじめまして。
基本的に問題ない句であると思います。
以下、強いて挙げるならの点と思ってください。
◆「キリギリス」俳句的には、明確な理由がなければ漢字かひらがなの方がいいです。
この句はひらがな「きりぎりす」が似合いそうですね。
動物・昆虫・植物のカタカナ表記は【理科の種類・分類のようだ】と受け取る方もいるようです。カタカナを使う明確な理由がなければ漢字・ひらがなを推奨します。ダメではありませんが印象で損するだけです。
◆「凛然」という言葉がこの俳句に似合うかどうか?
他に言葉はいろいろある中で、この言葉を選んだ理由は?私は「ちょっと堅苦しい・狙いすぎ」と思いました。
◆「上の」省略しても「サドルのきりぎりす」で意味が通じますね。
この三音を他の言葉に有効に使えるならば、変えてもいいと思います。無駄な言葉が入ってしまうぐらいならば残してもいいかも。
なおじい様から「堂々」を拝借して・・・例えば韻まで気にして
・堂々とおはすサドルのきりぎりす
あとごめんなさいこちらで失礼しますが
>なおじい様 混乱するかもしれませんが
・きりぎりすどいて私のサドルから
これ省略が効いて風景の出ている良句だと思いますよ~~~
点数: 1
添削のお礼として、イサクさんの俳句の感想を書いてください >>
こんにちは。初投稿になります。
私は虫が苦手なのでそんな秋が来たからって堂々と私の自転車のサドルを奪わないで頂きたいです。