ポケットの落花そのまま空港へ
回答者 イサク
「渡米」って言葉は古いんですかね?報道用語としては全然現役ですけれども。
横からよし造さまの提案句で遊んでみます。
「ポケットの中の落花」という景は好きです。その句形ですと「アメリカへ」が蛇足になりますかね。できるだけ瞬間を切り取りたいです。
点数: 0
添削のお礼として、イサクさんの俳句の感想を書いてください >>
作者 秋沙美 洋 投稿日
回答者 イサク
「渡米」って言葉は古いんですかね?報道用語としては全然現役ですけれども。
横からよし造さまの提案句で遊んでみます。
「ポケットの中の落花」という景は好きです。その句形ですと「アメリカへ」が蛇足になりますかね。できるだけ瞬間を切り取りたいです。
点数: 0
添削のお礼として、イサクさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 負乗
秋沙美さん、こんばんは🙂
拙句「墨を磨る〜」へのコメント、ありがとうございました。
「ひと間に匂へ」の"ひと間"
は、部屋の一間、二間のことでした。紛らわしいですよね。
御句ですが、フィクションとして「渡米」だと、ちょっと古い時代に感じられませんかねえ…
アメリカにも桜は今や、同じ時期に咲いています。
豪州だと季節は逆なので、そのほうがいいのではないかと…
くだらないことですが…😅
点数: 0
添削のお礼として、負乗さんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 よし造
拙句コメントありがとうございました。舞い上がるでは飛躍がないと思ったのですが。
御句・・句形は整い、季語からそれなりの物語を感じます。ただ、秋沙美さんの句としてはおとなしく、渡米・郷に古いものを感じてしまいました。
駄句ですが、現代ならということで、
「ポケットに落花そのままアメリカへ」
点数: 0
添削のお礼として、よし造さんの俳句の感想を書いてください >>
優れた添削・批評は日本俳句研究会の記事として、転載、引用させていただく場合がございます。ご了承ください。
フィクションで一句。