「庭の満天星散り果てて冬がきた」の批評
回答者 イサク
こんにちは。
「満天星散り果てて」この部分、
◆「満天星躑躅の花が散り果てて」と、「満天星紅葉の葉が散り果てて」と、どちらも解釈できてしまいます。
下五の「冬がきた」で後者とわかりますが、あまりよい形の省略ではないですね。
◆「紅葉散る」「木の葉散る」は冬の季語。秋の季語扱いにはならないと思います。(注、「紅葉かつ散る」のかたちの場合は秋)
「葉が散って冬がきた」という内容の句です。
これは、「雪が降って冬がきた」「北風が吹いて冬がきた」など、初心者さんのよくやる系の季重なりです。初心者のうちは「冬がきた」と言いたくなってしまう気持ちはわかるのですが。
たとえば
・庭さびし満天星紅葉散り果てて
こんな感じでしょうか
点数: 1
添削のお礼として、イサクさんの俳句の感想を書いてください >>


うちの庭は主人の祖父が作った古い庭。
枯れていく木も多いので、自分の植えた木も
結構増えました。しだれ梅にロウバイ、花水木。
女性はきれいな花の咲く木が好きです。
でも、一番見ごたえのあるのは大きな玉造りの
ドウダンツツジです。
推定樹齢90~100歳。
12月になるとさすがに赤い葉が散り果てて、
冬の到来を感じます。
これってやはり満天星の秋と冬、季語が二つに
なりますか。難儀なドウダン。春よ来い。