以下の俳句の添削・批評をお願いします!
作者 おいちょ 投稿日 2024年03月24日
CRYING OVER SPILLED MILK の英語をあら不思議と翻訳すると、過去に起こった事を嘆くのは無駄。直訳すると、零れたミルクを泣く。ティラリー鼻から牛乳♪てな感じで、タイムスリップじゃないのだが、愛人なのだが、宿で、僕と愛し合いセックスをするのだが、僕が、精子を飲まして、うれしくて急いで飲んでしまって、鼻から精子も出してしまうのだ。
さんの俳句 を拝読しました。 はとても良かったです。 は素晴らしかったです。
発想が良くて、 季語の使い方が良くて、 切れ字の使い方が良くて、 言葉の使い方が良くて、 取り合わせが良くて、 情景が浮かんで、 着眼点が良くて、 余韻があって、 スゴイなと思い 驚き 感動し やれたと思い 参考にしたいと思い 大好きな作品になり ました!
次回作も楽しみです。 応援しています! がんばってください! 今後ともよろしくお願いします!
「私はロボットではありません」にチェックを入れてください。
優れた添削・批評は日本俳句研究会の記事として、転載、引用させていただく場合がございます。ご了承ください。
CRYING OVER SPILLED MILK の英語をあら不思議と翻訳すると、過去に起こった事を嘆くのは無駄。直訳すると、零れたミルクを泣く。ティラリー鼻から牛乳♪てな感じで、タイムスリップじゃないのだが、愛人なのだが、宿で、僕と愛し合いセックスをするのだが、僕が、精子を飲まして、うれしくて急いで飲んでしまって、鼻から精子も出してしまうのだ。