「夏日向フレンチキスと鉄風鈴」の批評
回答者 こあめ
こんにちは。
「滝うら」から二回目のコメントです。
フレンチキスは横文字で洋風、鉄風鈴は
和風でお年寄りっぽくてうまく対比に
なってると思いました。
反対に夏日向と風鈴はセットみたいな
感じがしました。
点数: 1
添削のお礼として、こあめさんの俳句の感想を書いてください >>
作者 鬼胡桃 投稿日
回答者 こあめ
こんにちは。
「滝うら」から二回目のコメントです。
フレンチキスは横文字で洋風、鉄風鈴は
和風でお年寄りっぽくてうまく対比に
なってると思いました。
反対に夏日向と風鈴はセットみたいな
感じがしました。
点数: 1
添削のお礼として、こあめさんの俳句の感想を書いてください >>
回答者 たーとるQ
カイさんお疲れ様です。
うーん、季重なりってイメージが先行しちゃいますね。むしろ「鉄風鈴」を主役に押し出してよいと思いました。
いわゆる「風鈴」というのはガラス細工の江戸風鈴ですから、チリチリとわりと忙しく鳴るイメージ。
「鉄風鈴」は一鳴り二鳴りでチーン…と静けさがある音ですから、フレンチキスという大人な雰囲気を更に際立たせてくれる感じがいたします。
・白昼のフレンチキスや鉄風鈴
(「や」は「と」に変えるのもありかも)
点数: 1
添削のお礼として、たーとるQさんの俳句の感想を書いてください >>
優れた添削・批評は日本俳句研究会の記事として、転載、引用させていただく場合がございます。ご了承ください。
もしかしたら季重なりと見られるかもしれませんがチャレンジしました。
上五季語と中七下五は名詞で助詞[と]だけでストレートにしました。
季語には[鉄風鈴]はありませんが、[風鈴]はありますのでもしやと自分は考えましたが、読者に委ねてみました。
あと字余りですが、某俳人の尻から俳句を使い夏時の恋の句を作りました。
最初は中七に鉄風鈴を持ってきましたが、それだと鉄風鈴にキスするという違った解釈をされるために語順を変えました。
私ではないですが、ずっと前に亡くなった遠縁のじいちゃんばあちゃんがまだ生きていた時に聞いた話で、20代半ば越えたあたりの夏に、指輪が高くて買えなかったが、風鈴を欲しがってるのを思い出し、ばあちゃんへ珍しい鉄風鈴を指輪がわりにプレゼントし、プロポーズしたというシーンをイメージし句にしました。