「マシュマロとチョコを仕入れて焚き火待ち」の批評
回答者 秋沙美 洋
上原さん、こんにちは。
御句読ませて頂きました。
スモアはもう割と日本でもメジャーなキャンプのお供になりつつありますので、「マシュマロとチョコ」など長ったらしく書かずとも単に「スモア」で十分通ると思いますよ。
後は…句意を曲げてしまう事になるのですが、用意の段階よりもスモアの香りが漂ってくる場面を切り抜いた方が、スモアの美味しそうな感じが伝わらないかなーと。
「吾子笑うスモア香れし焚き火かな」
としてみました。
点数: 1
添削のお礼として、秋沙美 洋さんの俳句の感想を書いてください >>
子どもとロッジの見学に行った際、キャンプファイヤーを体験できると聞き、アメリカ留学時代に出会い、楽しい思い出のあるスモアという北米のキャンプの定番お菓子を一緒に食べたくて、行きしにマシュマロとチョコレートを買っていき、楽しみに火起こしを待っている様子を詠みました。
少し説明たらしいというのか、意味がそのままで捻りが足りないような、味がないような気がするのですが、いまいち工夫が思いつきませんでした。