「気が付けばデージー揺れる冬の道」の批評
回答者 ハオニー
海外を詠むのは、とても難易度が高いものです
情景描写の俳句は日本のことだと思って読むのが普通ですから
厳しくするわけではないのですが、「気が付けば」というくらいなら「ユリオプスデージー」と言い切った方がかっこいいです
そして「冬の道」だと季語が弱い気がします
ユリオプスデージーに風日脚伸ぶ
言葉をジグソーパズルのように操り音数の多い言葉を一句に収められると、いざというとき強いものです
点数: 1
添削のお礼として、ハオニーさんの俳句の感想を書いてください >>
アテネの道端で見た花、たまたま昨年日本でも見かけました。全く同じ花です。「ユリオプスデージー」、南アフリカ原産とのこと。