昨夜着た浴衣の糊や薄く付き
作者 白井百合子 投稿日
コメント(俳句の意味。悩みどころ)
最新の添削
添削一覧 点数の高い順に並んでいます。
「昨夜着た浴衣の糊や薄く付き」の批評
回答者 腹井壮
百合子姐さんの浴衣姿の妄想が止まる事をしらない腹胃壮です。こんばんわ。こんな私のに「心の通った句に添削を」などとは相当な無茶ぶりですね。私の死んだ毛根を生き返らせるより至難の業です。リアップでも出来なかったのに。
ところでだいぶ惜しいところまできてはいますね。個人的な感想の「心地よく」から「糊薄く」に変えましたから。でもまだこれでは説明の域を出ていません。
昨晩の糊のほぐれし浴衣かな
「ほぐれる」は固い物を柔らかくする時の表現で難しい言葉ではありません。過去に遡ってから今を詠んでいるので「ほぐるる」ではなく過去形の「ほぐれし」にしました。この一言で「薄く付く」なんてまどろっこしい説明は不要になります。ですが旅館の従業員さんが詠んだと思われても責任は持てません(笑)。
それと古文は古文、現文は現文で統一する癖を早く見につけてください。
ゆうべ着た浴衣の糊や心地よく
は
ゆふべ着た浴衣の糊や心地よく
点数: 2
添削のお礼として、腹井壮さんの俳句の感想を書いてください >>
「昨夜着た浴衣の糊や薄く付き」の批評
回答者 かぬまっこ
今日は👋😃動詞は「少なく」と俳句では言われます。「昨夜の浴衣」とすれば既に着たと読者は思うでしょう。山本山の海苔ですね。兼題「浴衣」私も今朝、二句出しましたよ✨(*^^*)🎶
点数: 1
添削のお礼として、かぬまっこさんの俳句の感想を書いてください >>
「昨夜着た浴衣の糊や薄く付き」の批評
回答者 腹井壮
白井百合子さん、こんばんわ。コメントを拝見して意味がよくわかりませんでしたが切れ字の「や」を使えば「ゆうべ」は「ゆふべ」に変わります。御理解頂いていますか。昨晩の何がさみしいのかもよくわかりません。上五は五音にしなければならないのですが。
点数: 1
添削のお礼として、腹井壮さんの俳句の感想を書いてください >>
「昨夜着た浴衣の糊や薄く付き」の批評
その他の添削依頼
優れた添削・批評は日本俳句研究会の記事として、転載、引用させていただく場合がございます。ご了承ください。
少し変えてみました。